|
中国語無料教室 問題0067
|
|
|
【問題】( )内に入るのはA~Dのどれ?
( )我很想帮助你,( )我的能力实在是太有限了。
A.因为~所以~
B.即使~也~
C.尽管~可是~
D.不管~也~
【ヒント1】
( )我很想帮助你,( )我的能力实在是太有限了。
A.因为~所以~
B.即使~也~
C.尽管~可是~
D.不管~也~
Aはアウト。
「因为~所以~」は「~だから~」(因果関係)を表します。
使い方を見ておきましょう。
「因为工作很忙,所以我没有时间吃饭。」
(仕事が忙しくて、食事をする時間がありません。)
【ヒント2】
( )我很想帮助你,( )我的能力实在是太有限了。
B.即使~也~
C.尽管~可是~
D.不管~也~
Bもアウト。
「即使~也~」は「たとえ~でも~」という意味です。
こんなふうに使います。
「即使明天下雨,我也要去。」
(たとえ明日雨が降っても私は行きます。)
さぁ、答えはどっち?
【答え】C
尽管我很想帮助你,可是我的能力实在是太有限了。
(あなたを手伝いたいのは山々なんですが、私の能力は本当に知れたものでして…)
「尽管」は「~にもかかわらず~」という意味です。
例文です。
「尽管玛丽得了感冒,可是她去上班了。」
(メアリーは風邪をひいたが出社した。)
これに対して、「不管」は「~であろうとも~」という意味です。
例文です。
「不管明天下不下雨,我都要去上班。」
(明日は雨が降っても降らなくても出社しなければならない。)
この2つ、似てますけど大きな違いがあります。
まず、「尽管」は「すでに確定している事実」が条件です。
上の例文では、「風邪をひいている」という確定事実に対して、
「それにもかかわらず」と言っているわけです。
これに対して、「不管」は「不確定の仮定条件」です。
上の例文で言うと、明日雨が降るかどうかは分かりません。
「降っても降らなくても」という仮定条件に対して、
「いずれの場合でも」と言っているのです。
「尽管」…「確定事実」を示して、「それにもかかわらず」
「尽管玛丽得了感冒,可是她去上班了。」
(メアリーは風邪をひいたが出社した。)
「不管」…「仮定条件」を示して、「いずれの場合でも」
「不管明天下不下雨,我都要去上班。」
(明日は雨が降っても降らなくても出社しなければならない。)
違いをしっかり押さえておきましょう。
さぁ、もう一問やってみよう!
→ 次の問題へ
→ 一つ前の問題へ
→ 問題リスト0014へ
→ トップページへ
|
|
中国各地の留学情報
|
|
|
|
気になる地域をクリック! |
|
|
|
|
|
|